Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com
This free e-book is brought to you by
Ourboox.com

Ourboox is the world's simplest platform for creating and sharing amazing ebooks.

You too can become one of our 75,000 authors.

Join us now and start creating your own books right away.

Create your own free book

Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya

by

Artwork: Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya

I am a poet, writer fiction, photographer and organizational consultant. I am proud to be part of the team leading Read More
Member Since
Jan 2014
Published Books
62

Shulamit Sapir -Nevo, Escritora e Poetiza. CEO da Ourboox

Escreveu varios livros de romance e poesia em hebraico, em linguagem literária, algumas edições já foram traduzidas para o Inglês e Grego. Shulamit recebeu prêmios de criatividade artística pelo instituto de artes e literatura hebraica ACHI e é membro da sociedade de letras e artes israelense. Shuli é uma revelação lírica, sua sensibilidade, amor à vida e dedicação às palavras fazem da sua poesia um talento, um alento para a alma, uma meditação, pode ser apaixonante para o contrito de alma, ela fará  cativar o coração do leitor atento.

Sandra Serruya

1

Sandra Serruya

Amiga e amada,

Obrigada por tocar em meus versos,

por os teres tomado para ti e colocado no coração, e pela tradução para o Português com todo o amor e sensibilidade.

Shulamit Sapir -Nevo

 

2

Jerusalém 

O Sol envolve Jerusalém como num *Talit de luz,

Pássaros cantam para ela *Shacharit

Logo a Cidade abrirá as suas oito Portas.

Porta das Flores

Porta das Misericórdias

Porta dos Leões

Porta do Lixo (Dung)

Porta de Sião

Porta de Jaffa

Porta de Damasco

E a oração abrirá a Porta Nova, e por ela a pomba branca, trazendo uma folha de Oliveira no bico.

3
* Talit – é um acessório religioso judaico em forma de um xale de seda, lã ou linho, tendo nas suas extremidades as franjas (tsitsiot). É usado pelos homens como cobertura na hora das preces judaicas.
* Shacharit – é a oração diária da manhã do povo judeu, um dos três
momentos de oração de cada dia
4
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com

Tiberiades

Mar da Galiléia

Cidade das águas, linda!

Onde as Gaivotas plainam como as pipas ao vento,

Mergulham e no bico trazem o peixe.

A face do Mar, é como um espelho,

As nuvens, abrem sobre ele um dossel.

Daqui há pouco entrará o Sábado, a Noiva…

7
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com

Zikron Yakov

Meia-Noite

A passarela de Zikron Yakov, projetada,  desenhada,

Pequenas lojas para enlouquecer os sentidos

Travesseiros contando contos e lendas

Balões de vidro coloridos

pendentes no teto

Sérgio confecciona pássaros de cor turquesa, ele os faz voar sobre as paredes

Gatos de pescoço  esticado feito gansos,

Desaparecem como encanto

Máscaras falam umas com as outras na pequena galeria.

11

Ao anoitecer, abrem-se os barris de vinho do Barão

Até que a rua se embriague.

12
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com

Acre

Sobre o Píer

 

O pescador e a vara

Transformaram-se numa estátua.

Aguardam o movimento do peixe,

Que sopre sobre eles o espírito de vida.

 

15
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com

Terra do Silêncio

Quatrocentos metros

Abaixo do nível dos Ruídos terrenos,

Lá encontra-se a Terra Baixa de sal.

Raizes profundas Vestidas de branco,

Produzem árvores de um

Silêncio eterno.

19

Fotografias brancas

 

Nuvens de sal

Navegam nos céus

De baixo

O vento cavalga num

Assovio longo como numa estrada sem fim

A chuvas caem Envergonhadas como quem errou o caminho.

Somente o canto dos pássaros faz florescer aqui o deserto.

21

Fotografias do Eilat -1

Quando os montes do Eilat

Descem em silêncio

Desde o ápice de suas alturas

Para mergulhar no Mar Vermelho

O azul e o vermelho se encontram

23

 Fotografias do Eilat- 2

 

A tarde se aproxima

Sobem as nuvens de açúcar, em Cores de rosa,

Trocam entre si Segredos nos céus aveludados do Eilat.

25

 Fotografias do Eilat- 3

À noite

Os céus se transformam num Campos de estrelas

A lua entre as folhas das palmeiras

Espalha a poção do amor.

 

27
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com

Jaffa

Único Deus

À quem os sinos tocam, Da Igreja, de algum lugar, Sons do alto

abrem as asas, até alcançar as alturas

 

À quem chamam as vozes dos *Almuadem,

Da copa da Mesquita, Vêm descendo como

Folhas douradas

 

À quem ora o Talit,

Bordado em oração

A pairar silenciosamente

Entre céus e terra.

31
* Talit – O talit – טַלִּית (no hebraico moderno), talet – טַלֵּית (em sefaradi) ou talis (em Iídiche) é um acessório religioso judaico em forma de um xale feito de seda, lã (mais caro e elegante que o de seda) ou linho, tendo em suas extremidades as tsitsiot ou sissiot “sefaradi” (franjas). Ele é usado como uma cobertura na hora das preces judaicas, principalmente no momento da oração de Shacharit (primeiras orações feitas pela manhã).
*Almuadem, almoadem, almuédão ou muezim é, no Islã, o encarregado de anunciar em voz alta, do alto das almádenas (ou minaretes), o momento das cinco preces diárias
32
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com

Ruas e ruelas de Tel Aviv -1

Entre ruas e ruelas adormecidas,

Que se negam a despertar,

Ainda assim,

Ela tem cheiro de café e biscoitos De canela.

37

Ruas e ruelas de Tel Aviv- 2

 

A Arte grafite,

Como trepadeira,

Sobe sobre as paredes das casas,

E esconde no seu colorido a Verdadeira idade da cidade.

39

Ruas e ruelas de Tel Aviv- 3

À tarde,

O sol encobre como que com lenços esvoaçados, cor de vinho,

A superficie dos espelhos azulados Das janelas das casas.

Os prédios galgam alturas e tentam Tocar nos céus do sol.

41

Ruas e ruelas de Tel Aviv -4

A música barroca

Conquista a vizinhança,

*Nachalat Benyamin

Roupas e cores históricas

Artistas exibem

Seus produtos

Coloridos

Pedras preciosas, Pássaros Dourados, belas jóias,

Artesanato de todos os estilos.

Nachalat Benyamin alegra-se, Enfeita-se,

Como uma Dama cobiçada.

 

Nachalat Benyamin é uma bairro da cidade antiga de Tel Aviv, um lugar para comprar artesanato e conhecer sentir os aromas e cores da cidade.
43
Israel a terra do meu coração‏ Poesia e Fotografia Shulamit Sapir-Nevo Tradução Sandra Serruya by Shulamit Sapir-Nevo - Illustrated by  Fotografia Shulamit Sapir-Nevo*Tradução: Sandra Serruya - Ourboox.com

45
This free e-book is brought to you by
Ourboox.com

Ourboox is the world's simplest platform for creating and sharing amazing ebooks.

You too can become one of our 75,000 authors.

Join us now and start creating your own books right away.

Create your own free book