Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com
This free e-book is brought to you by
Ourboox.com

Ourboox is the world's simplest platform for creating and sharing amazing ebooks.

You too can become one of our 75,000 authors.

Join us now and start creating your own books right away.

Create your own free book

Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg

I'm also a scientist, musician, inventor and lecturer. During the daytime I am advisor to the President of Shenkar College. Read More
Member Since
Oct 2013
Published Books
1425

Natan Yonathan

1
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

Last wave

 

Last wave of darkness

First tremor of light

His face clouded by time

And I with all my strength clutching

At memory’s crumbs

Directing my heart to the place

I saw him leave

For the last time

That sorrow in his eyes

Turning his back on me

 

3

Climbing into the car

Releasing the brakes

And the shame breaking me

For eternity

 

 

 

 

 

4

***

 

I left you one photo

Do not misunderstand

There is no hint of apples nor the snake

That garden is as pure as tears

This man has not a woman known.

I left you a photo

In which you see him

Posing a painful question

And disappearing

5

***

 

He was always sewing himself

Shrouds, measuring

The distance to the grave

He must pass

Until that malignant morning

Which left him

Shroudless

Graveless

6

There are Flowers

 

Have you ever seen such beauty

In the trembling autumn breeze?

A golden field at twilight

Casting candles in the trees.

 

Have you ever seen such crimson

Crying out to distant towers?

A field of blood was there once,

Now a field of poppy flowers.

 

7
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

Don’t you pick, my child, there are flowers which

Come, and then are gone,

There are flowers which forever

Live within a song.

 

Have you seen the ash there?

It’s a field of thorns, my son,

Abandoned all the summer,

Now the ploughing has begun.

9

Have you looked and seen how white, my child,

This field of tears and pain?

Its tears have turned to stones,

Its stones to flowers again.

 

Don’t you pick, my child, there are flowers that

Come, and then are gone,

There are flowers that forever

Live within a song.

10

November Rains

 

And winter is near again. How will you manage?

Can you cross the wet boulevards and pass

The cold nights? This mist in my soul

Sometimes more heavy than gold and the earth

Breathing sorrow from the day it gathered

What I fear to call by name but

You  know and the November rains pouring down

Without end. How I worried about the child, about

His not getting wet and look what is happening this year

To these the hands and to this the heart

Which so suddenly gave way

11
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

Like a Ballad

 

If a crown of thorns

Is what you fancy,

I’ll head for the wilderness

There to learn pain.

If you favor poems,

Hewn only in stone –

I’ll write on the cliffs

Until my strength wanes.

13

And then when we lie

With the sands, in the darkness,

And night and time cover

The book of deeds,

Whisper words

More beautiful than happiness or sorrow;

I guess he did love me

That man, indeed.

14
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

***

 

You who remined in the fire’s wake

Remember the touch of the final flash

In the waves of evening, the scorched thorns

In his eyes and the fading light

With his love turning into

Desert

And his heart a king

The heart of a deserted king

16

 Yaakov Besser

17
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

The little prince grows old

 

Perhaps this is it.

I’ve had my fill. Done

What I have done

No need to carry on.

I have given the words their due, love

Hers. And as for me?

I am become poet of the kingdom,

Where two reign by night and one by day.

 

19

In my sleep – I dream within me. By day –

The dream dies. Towards evening the king ascends

To light the lanterns

Hanging on a low cloud. And the flame, like life itself,

Sealed within the glass.

 

 

 

20

Mouth to mouth

 

We come and we go

And meet over the doorstep as if

On the edge of earth

We stand and we move on

And the darkness between us

Freezes

How we

Blindly pass black ice

From mouth to mouth.

21
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

The language in the land of Israel

 

My mother’s mouth is soft

Like the cry of guilt-feelings

Wild flesh between my mother’s lips

A trembling and moist wolf cub

In a woodland winter. She drops him

And gathers him up, nibbling

At his fur, purring whispers at his ear.

 

Wherever I go, whenever I run,

Whatever distance draws us apart, I knew

Her whispers would grow into guilt-feelings

23

Here in the land of Israel, the Hebrew tongue no longer

Takes her into account; the words fall

Tasteless from her lips

Her weakened tongue rolls a wheelchair in her hands

As she turns words

From Yiddish into Hebrew

 

Stones in a treacherous field. Scorpions

At their moist sides. They approach with yellow tongues

Guilt-feelings, hanging themselves on her tongue.

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Israel Bar Kohav

25
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

A man sleeps

 

A man sleeps into bed

Like a carp without creasing the sheets,

Too humble and modest to be alive.

27

Child

 

Man and mate in motions of hate

From the hate hanging in the room

You could sculp a child.

28

***

 

The garbage can man

Takes down the garbage can

From fear of his wife in the night,

Even if he escapes to the bathroom

To indulge his hands with soap the stench

Of the garbage rising from his soul

Will not leave him.

29
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

Pus

 

Doctors of dexterity

Easily remove the pus

Which we have nurtured for years.

31

In the garden of Maidens

 

In the garden, Maidens outwitting their beaus will

Become mothers

The beaus will grow into briefcase bearers,

Bearers of their own stretchers.

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Azriel Kaufman

33
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

‘Hamseen’

 

The heat wave passed

Leaving high thorns

Heaving the winds

Kindling in the trees

The chill of charcoal

35

Dove-Bird

 

Dove-bird

Imprisoned within white dunes

Fading from

The Nile

The desert

The dream.

36
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

The Earth

 

The earth opens

Wisdom gates

For the possible intent

In descending order.

38

Half My Lust

 

Half my lust

Will rest in those

Who come after me to fill the squares.

39

I, For Example, Fear

 

I, for example, fear

Those who see in me

Fixed dimensions

Of earth.

40

Every Morning

 

Every morning

I touch

The ladder railing –

Someone approaches

In thin light…

41
Contemporary Hebrew Poetry Translations by Mel Rosenberg by Mel Rosenberg - מל רוזנברג - Ourboox.com

My Father

 

Like the revolving sword

My father protects me

From coming to the dust

43

The Words Fall

 

(The) words fall fast

(at any rate they do not last)

Except for this small stain

Of broadcast.

44

Thank you for reading my book!

If you enjoyed it, you might also want to read:

 

“גם באיל הנמלט”

http://www.ourboox.com/books/%D7%92%D7%9D-%D7%91%D7%90%D7%99%D7%99%D7%9C-%D7%94%D7%A0%D7%9E%D7%9C%D7%98/

 

Read more about me and see ALL my books on Ourboox (I have many)

http://www.ourboox.com/community/drmel/

Or even better, create a book of your own!!!

www.ourboox.com

Here is a tutorial to help you get started on your own voyage as an Ourboox contributor!!

http://www.ourboox.com/books/create-a-book-ourboox-video-tutorial/

And finally, you can always write me at

[email protected]

45
This free e-book is brought to you by
Ourboox.com

Ourboox is the world's simplest platform for creating and sharing amazing ebooks.

You too can become one of our 75,000 authors.

Join us now and start creating your own books right away.

Create your own free book

COMMENTS 0

Leave a Reply